Для ТЕБЯ - христианская газета

Осенние раздумья.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Осенние раздумья.


Сколько раз осенним садом
С удивленьем любовался ,
И всегда я восхищался
Этим сказочным нарядом .

В этой гамме бесконечной
Всех тонов оттенков краски .
Листья, шорохом беспечным,
Дарят нам любовь и ласку .

И , у осени во власти ,
Вдруг во мне проснулась радость.
Много ль человеку надо
Для того , чтоб был он счастлив !

Если музыка тревожит ,
А неправда беспокоит ,
Подлость не дает покоя –
Значит ты счастливый тоже .

Ну , а те , кого полюбят
Пылко , преданно и верно ,
То счастливыми безмерно
Быть должны такие люди !

Кто – то на своей работе
Бег часов не замечает .
Кто – то о родных в заботе
Свое счастье получает .

Не мешает быть здоровым ,
Быть богатым и красивым ,
Но ведь это не основа ,
Чтоб считать себя счастливым .

Жаль , что молодость промчалась ,
Но нельзя быть на отшибе .
Хорошо бы все с начала ,
Чтоб не совершать ошибок .

И осенних листьев шелест
Мне напомнил жизни осень ,
Но и в осени есть прелесть .
Жизнь – она прекрасна очень !

Долг седеющих и зрелых,
По крутым житейским волнам,
Молодых вести умело ,
Чтобы жизнь была их полной .

Будут бури и пороги ,
И удачи , и ненастья .
Выбрать им помочь дорогу –
Вот наш долг и наше счастье .

Счастье их – для нас награда ,
Ну , а нам от них – участье .
Много ль человеку надо
Для того , чтобы был он счастлив...



Об авторе все произведения автора >>>

Изя  Шмуль Изя Шмуль, США. Колони
Христианин. Люблю Бога. Хочу всегда Его славить.

 
Прочитано 8619 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Дина Маяцкая 2012-02-01 00:01:45
Хорошие раздумья вам навеяла осень! Спасибо, что поделились с нами!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

С печалью можно говорить - Sorokin Oleg

Осень - Sorokin Oleg

Воспевание Троицы - Виталий Облаков

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
От маленькой пылинки до светил - Коц Валентина

Поэзия :
Иди по воде - Людмила Печёная - Счастливая

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум