Я радуюсь,
Когда природа оживает;
Поют ручьи,
И вторят им синицы.
Подснежник на пригорке расцветает;
И первый мотылёк
Под солнышком резвится.
Берёзка сок
От изобилья изливает.
Он каплет медленно
По белому стволу.
А в небе синем
Песня не стихает
Птиц, возвратившихся
На родину свою.
Жизнь пробуждается.
Всё радуется солнцу.
Уже холодные
Метели позади.
Спасибо, Господи,
Что и моё оконце
Ты не закрыл
И в этот день весны.
Что мои очи
Могут любоваться,
А сердце радоваться
Всем Твоим делам;
Что могу благами
Твоими насыщаться,
Как и всё сущее
Земли под небесами.
Хоть жизни осень
Иногда смущает,
Бывает холодом
Повеет издали.
Надежда есть!
Она не постыжает.
Я верю в мою
Вечную весну!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
О психологиии - Fylhbfyjd Gfdtk Писал на Рождественские Чтения,не проши,опубликовал на сайте "Путник".См.www.serbin1.narod.ru
Cвязь лучше по смс на номер 89273645202
ЖДУ
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".