* * *
Из толпы неслись насмешки,
Кто-то всех больнее сек:
“Нищета, царь иудейский”,
Кто тебя теперь спасет.
Сгинешь, труп не скоро снимут!
Вот такое естество…”
В небеса взлетит казнимый,
Подтверждая божество.
* * *
Мы глупости пороли,
Земной искали рай…
Мечтай о царской роли,
О Божьей не мечтай.
* * *
Зачем люди в горы ползут?
В тяжёлых ботинках, не в валенках;
Внизу — и газит, и мазут,
И дряни всякой навалено;
Стоки впадают в ручьи, -
Мусор, навоз, помои;
Вроде — вода журчит,
Грустно назвать водою.
На сердце и хмарь, и хмурь,
Повсюду серые склоны…
Мало людей наверху,
Тогда как внизу миллионы.
* * *
Терпеть — нам это выдано
С тобою, милый друг;
Мы на земле как в выгоне —
Поскотина вокруг,
Препятствия, препятствия,
Препятствия кругом.
И том благоприятствует
Нам наш подлунный дом.
* * *
Все мы тепла ищем,
Все мы — дети тепла.
Будет и пепелище
Там, где мечта светла.
Преграды, еще преграды;
Находки, увы, не те…
Верить в рассвет надо
Даже в сплошной темноте.
* * *
Смысл жизни — сказать, что думаю, -
С правдою жить в ладу…
Твердит кто, что в ухо дунули,
Значит, тот какаду.
Не худо если останутся
Строчек моих слова.
Такая моя субстанция,
Основа моя такова.
* * *
Ну, все-таки что-то значим мы,
Не можем быть просто слизью,
Оплаконность и оплаченность
Здорово к нам приближены.
Не спорю — из биомассы плоть:
Во всех документах оформлено.
Но неотступно шепчет тепло:
Мы больше, чем просто форма.
* * *
Мимо пройдет удача,
Это не повод для слез.
Дачники мы, дачники.
Где-то наш тепловоз.
Верить не хочется в небыль,
Что все впустую пылит.
Рельсы идут пусть в небо,
Только не в чрево земли.
* * *
У времени твёрдые руки,
Наш ворошить шлак.
Смерть — не страшна по сути:
Боль предсмертья страшна.
* * *
Ржавое болото
Ряби чешуя.
Не придёт охотник
В гиблые края.
Здесь и там преграда,
Гнуса произвол.
Что тебе здесь надо?
Для чего забрел?
* * *
Экзамен на благоразумие
Уже до конца не сдать;
Съедены все зубы,
На месте их — самиздат.
Перечень срывов составлен,
Надеждой давно не юн.
Остались, правда, октавы —
Про глупость земную мою.
* * *
Все очень легко случается,
Разве опередишь?..
Слышались крики чаек,
Но снова стоит тишь.
Небо скрывали тучи,
Новый солнца поток.
Великое слово — случай,
Закономерность потом.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос